Wednesday, July 22, 2009

stratégie Tic En bzh

Friday, July 10, 2009

Carto Thématique des Profils du Groupe DEB

Carto réalisée à partir de l'analyse des profils du groupe DEB sur Linkedin.

Wednesday, March 18, 2009

Map of siences

http://www.lanl.gov/news/index.php/fuseaction/home.story/story_id/15960




seedmagazine


Seedmagazine.com The Seed Salon

Friday, March 13, 2009

synergie

Pour controler un système linux et un système windows avec un seul clavier- souris


http://synergy2.sourceforge.net/



Tuesday, March 10, 2009

x2x

http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=123655

Sunday, March 08, 2009

share Mission G

Saturday, March 07, 2009

xdmcp

Config du réseau @ home



http://doc.ubuntu-fr.org/tutoriel/comment_creer_un_terminal_x_ou_recycler_une_vieille_machine?s=xdmcp



! pensez à sécuriser les cnx

Tuesday, March 03, 2009

bscope

J'ai été intrigué par l'article d'outilsfrois sur bscope, du coup j'ai testé avec mon oplm de reader.

Voici quelques chose d'intéressant pour analyser les grandes quantités d'info.

A creuse plus tard et reprendre par rapport à l'argumentaire de Résolu.

Saturday, February 28, 2009

erreur d'import rudon

Traceback (most recent call last):


File "/home/simon/Doctorat/donnees/TerrainDEB/20090227_diaspora@locarn.com/readMbox_encoding_v13.py", line 68, in


header_sections = [unicode(text, charset or "ascii" ) for text, charset in msg_decode]


UnicodeDecodeError: 'gb2312' codec can't decode bytes in position 0-1: illegal multibyte sequence


Script terminated.Traceback (most recent call last):


File "/home/simon/Doctorat/donnees/TerrainDEB/20090227_diaspora@locarn.com/.Traceback (most recent call last):


File "/home/simon/Doctorat/donnees/TerrainDEB/20090227_diaspora@locarn.com/readMbox_encoding_v13.py", line 68, in


header_sections = [unicode(text, charset or "ascii" ) for text, charset in msg_decode]


UnicodeDecodeError: 'gb2312' codec can't decode bytes in position 0-1: illegal multibyte sequence


Script terminated.





Friday, February 27, 2009

Suivi de thèse en juillet 2008


Tradition objet de Manovich.



L'objet transparait au travers de couches (réminiscences, reconversion ...)



Le compromois entre les traditions se fait par essai-erreur et par re-composition.



Par ex sur BZH Network, on met en place un outil professionnel de GED.


Mais la tradition de bzhnetwork est plutot orientée Grd Public.



Chez Manovich, le numérique reprend 3 traditions : le control panel (actionner des bouutons, poste de pilotage


l'audio-visuel (navigation, zoom, organisation des données)


l'imprimé qui est la page Web



Pour chacune des tradition, il y a un format, et on ne peut pas être bon sur les 3 traditions. L'idée est donc d'identifier des basculements.


Dans quelle tradition peut on placer Plone ?




Se constituer des outils pour contester les hypothèses.

Thursday, February 26, 2009

supprimer les doublons dans evolution

gérer les doublons dans evolution

http://tuto.dashcircle.com/index.php/home/7-troubleshooting/11-evolution--supprimer-les-doublons


/http://www.gnome.org/~carlosg/stuff/evolution/



l'archive est copier dans user : dkn

install du paquet evolution-dev

Puis, employez la procédure standard :

Ouvrez un terminal, déplacez-vous dans le répertoire du fichier .configure de l'archive; si vous avez dézippé l'archive dans /home/bob/Bureau/duplicates/, tapez dans le terminal cd /home/bob/Bureau/duplicates. Puis tapez :

./configure

sudo make

sudo make install



Tout devrait se dérouler normalement, lancez Evolution, cliquez droit sur un message de votre boîte à lettres, et voici votre icône dans le menu contextuel.

Monday, February 23, 2009

evolution RSS

sudo apt-get install evolution-rss

Saturday, February 21, 2009

outils de traduction et dictonnaires

outils dictionnaire et traduction GNome :


gnome-dictionnary


indiquer pour nom d'hôte : dict.aioe.org ; puis choisir dans la liste de dictionnaires celui qui convient ; en français il y a par exemple XMLittré (1877)



http://doc.ubuntu-fr.org/stardict


http://doc.ubuntu-fr.org/nlittre


http://doc.ubuntu-fr.org/oxford_advenced_learner_dictionnary


http://doc.ubuntu-fr.org/youtranslate


http://doc.ubuntu-fr.org/gnome-translate







Tuesday, February 17, 2009

les locales dans zope.conf

[09:28:58] … 1. check which locales are supported :



less /usr/share/i18n/SUPPORTED



2. add the locales you want (for example fr) :



locale-gen fr_FR.UTF-8


locale-gen fr_FR


locale-gen fr_FR@euro


[09:29:15] … sudo locale-gen en_GB.ISO-8859-15 (or whatever locales you want)


[09:29:17] … ?[09:28:58] … 1. check which locales are supported :



less /usr/share/i18n/SUPPORTED



2. add the locales you want (for example fr) :



locale-gen fr_FR.UTF-8


locale-gen fr_FR


locale-gen fr_FR@euro


[09:29:15] … sudo locale-gen en_GB.ISO-8859-15 (or whatever locales you want)


[09:29:17] … ?

Monday, February 16, 2009

astuces gnomes

http://doc.ubuntu-fr.org/globalmenu

http://doc.ubuntu-fr.org/gnome_astuces

- convertir et retailler les images

tester gnome-blog :
http://www.gnome.org/~seth/gnome-blog/

Février 2009

Après un début d'année à la Montagne






et la rédaction d'un article pour une révue, je me refais une session Diaspora.
http://www.refworks.com/refshare?site=040241157698800000/RWWS5A495543/000581173262220000&rn=222


ensuite j'attaque à nouveau l'analyse de données.

Thursday, January 29, 2009

quelques rêgles de grammaire : déterminant numéral cardinal

les déterminants numéraux

  • le trait d'union n'est utilisé qu'entre les éléments qui représentent les dizaines et les unités :
mille neuf cent
quatre-vingt-trois

  • accord du déterminant cardinal numéral en nombre

le déterminant numéral ne s'accorde pas en nombre. Seul vingt et cent prennent un s lorsqu'ils sont multipliés et non suivis par un autre nombre.

quatre-vingts
quatre-vingt-trois

  • Dans les dates, vingt et cent ne prennent pas les marques du pluriel

  • Mille est invariable

un petit tour à tic-migration

Hier journée à Paris pour rencontrer Dana Diminescu de Tic- migration


Discussion sur mes publications et ma thèse


Vif intérêt de mon travail pour web atlas (archivage du web...)

ensuite (re-) formation à Navicrawler puis Gephi

Wednesday, January 21, 2009

Référence du CD : Community Informatics & Development Informatics Conference 2008: ICTs for Social Inclusion: What is the Reality?

5th Prato Community Informatics & Development Informatics Conference 2008: ICTs for Social Inclusion: What is the Reality? Conference CD

27 October-30 October, Monash Centre, Prato Italy
Centre for Community Networking Research, Caulfield School of Information Technology
Faculty of Information Technology
Monash University, Caulfield East Australia 3045. December 2008.
Editors: Larry Stillman, Graeme Johanson
ISBN 978-0-9581058-4-2